سبلة عمان
سبلة عُمان أرشيف سبلة العرب وصلات البحث

العودة   سبلة عمان » السبلة الثقافية » سبلة الترجمة

ملاحظات \ آخر الأخبار

 
 
أدوات الموضوع البحث في الموضوع أنماط العرض
  #1  
قديم 17/10/2010, 07:52 AM
عيسى الصقري عيسى الصقري غير متصل حالياً
خاطر
 
تاريخ الانضمام: 16/10/2010
الإقامة: نزوى
الجنس: ذكر
المشاركات: 1
افتراضي عونكم معاشر المترجمين

طالما صادفني أثناء ترجمة العقود وما شابهها مصطلحان رائجان في الإنجليزية إلا أنني لم أعثر لهما على مقابل يؤدي معناهما، وكلما صادفتهما –وبكثرة- أجمع ما أوتيت من قوة في مجال الترجمة لأفتش عن مقابل لهما ولكن أعود خالي الوفاض.
أوردها هنا مع بعض الأمثلة لتقترحوا لها مقابلا:

Portfolio
1- To raise the council’s portfolio in UNISCO
2- The European Language Portfolio was developed and piloted by the Language Policy Division of the Council of Europe


Benchmark
1- There is a proposed set of activities for benchmarking the organization's HR department.
2- Benchmarking survey analysis





وأرجو منكم ترجمة الجمل التالية مع إيضاح الفرق الدلالي بين كلمتي historic و historical عند استخدامها:
1- منظر تاريخي لقلعة الجلالي (كتوصيف لصورة فوتوغرافية)
2- لحظة تاريخية
3- فوز تاريخي لعمان على نظيراتها
  مادة إعلانية
  #2  
قديم 17/10/2010, 08:29 AM
صورة عضوية خيرات الباطنة
خيرات الباطنة خيرات الباطنة غير متصل حالياً
عضو نشيط
 
تاريخ الانضمام: 19/03/2009
الإقامة: صحار جنة الأنظار
الجنس: ذكر
المشاركات: 201
افتراضي

محفظة ، محافظين = Portfolio
1- To raise the council’s portfolio in UNISCO
لزيادة عدد محافظين المجلس باليونسكو
2- The European Language Portfolio was developed and piloted by the Language Policy Division of the Council of Europe
محفظة اللغة الإنجليزية طورت وجربت بواسطة قسم سياسة اللغة في المجلس الأوروبي.
Benchmark = المعيار ، المعياري
1- There is a proposed set of activities for benchmarking the organization's HR department.
هناك مجموعة مقترحة من النشاطات لمعايرة قسم الموارد البشرية بالمؤسسات
2- Benchmarking survey analysis
معايرة التحليل المساحي
******************************************
1- منظر تاريخي لقلعة الجلالي (كتوصيف لصورة فوتوغرافية)
Historic landscape of the Castle Jalali (a description of the photo
2- لحظة تاريخية
Historic moment
3- فوز تاريخي لعمان على نظيراتها
historic victory of Oman for their counterparts

************************************
historical
= التاريخي - التاريخية
historic
الأماكن التاريخية = historical places ( تأتي للجمع)
مكان تاريخي = historic place ( تأتي للمفرد)

************************************
المعلومات الواردة بالأعلى حسب إجتهاداتي الشخصية المتواضعة كهاوي للترجمة
فأرجوا العذر على الخطأ إن حصل
كما أرجوا من المختصين إفادتنا بالصواب

************************************
مع جزيل الشكر لكل الأخوة والأخوات على المعلومات القيمة دوما
  #3  
قديم 17/10/2010, 08:51 AM
صورة عضوية العاشق للجنان
العاشق للجنان العاشق للجنان غير متصل حالياً
عضو نشيط
 
تاريخ الانضمام: 01/12/2006
الإقامة: Oman
المشاركات: 806
افتراضي

اقتباس:
Portfolio
المعنى المستخدم لهذا المصطلح في المجال المالي أو الإقتصادي عادةً ما يكون: حافظة أو محفظة إستثمارات.
  #4  
قديم 18/10/2010, 02:15 PM
عاصم الصقري عاصم الصقري غير متصل حالياً
مشرف سبلة الترجمة
 
تاريخ الانضمام: 22/08/2010
الجنس: ذكر
المشاركات: 41
افتراضي

مرحبا بك عيسى بيننا


بالنسبة لكلمة Portfolio فمرت عليّ كثيرا، ولو صادفتني بالسياق الأول الذي أوردته فسأترجمه كالتالي:

To raise the council’s portfolio in UNISCO
- لإضافتها إلى قائمة أعمال اليونيسيف (هذا إذا كنّا نتكلم عن حدث يفترض أن يبدأ العمل عليه مستقبلا).
- لإضافتها إلى سجل اليونيسيف الحافل / يضاف إلى رصيد اليونيسيف (إذا كنا نتحدّث عن شيء تم إنجازه).

للأسف كلا الترجمتين لا تتسمان بسمات اللغة القانونية (مممم).


اقتباس:
أرسل أصلا بواسطة خيرات الباطنة مشاهدة المشاركات
محفظة ، محافظين = Portfolio
1- To raise the council’s portfolio in UNISCO
لزيادة عدد محافظين المجلس باليونسكو
2- The European Language Portfolio was developed and piloted by the Language Policy Division of the Council of Europe
محفظة اللغة الإنجليزية طورت وجربت بواسطة قسم سياسة اللغة في المجلس الأوروبي.
شكرا خيرات الباطنة
رأيي بالنسبة لكلمة (محفظة): لا أرى أن مناسبة، لأن محفظة ترجمة مباشرة Portfolio وتدل على ملف معيّن يحمل على اليد



اقتباس:
أرسل أصلا بواسطة عيسى الصقري مشاهدة المشاركات
وأرجو منكم ترجمة الجمل التالية مع إيضاح الفرق الدلالي بين كلمتي historic و historical عند
تدل Historical على حدث وقع على أرض الواقع، ويعود إلى الماضي بغض النظر عن أهميته، كقولنا معركة تاريخية أي أنها وقعت في زمن سابق معين.

أما Historic فتستخدم عندما نود إضفاء الأهمية التاريخية لحدث ما، ولا يمكن وصف قلعة قابعة في مكان معين بهذا الوصف. فنقول:
خطاب تاريخي (أي له تبعات وآثار تاريخية مهمة)، نقطة تحوّل تاريخية، إلخ...


تحياتي
  #5  
قديم 18/10/2010, 05:35 PM
صورة عضوية خيرات الباطنة
خيرات الباطنة خيرات الباطنة غير متصل حالياً
عضو نشيط
 
تاريخ الانضمام: 19/03/2009
الإقامة: صحار جنة الأنظار
الجنس: ذكر
المشاركات: 201
Smile

اقتباس:
أرسل أصلا بواسطة عاصم الصقري مشاهدة المشاركات
مرحبا بك عيسى بيننا


بالنسبة لكلمة Portfolio فمرت عليّ كثيرا، ولو صادفتني بالسياق الأول الذي أوردته فسأترجمه كالتالي:

To raise the council’s portfolio in UNISCO
- لإضافتها إلى قائمة أعمال اليونيسيف (هذا إذا كنّا نتكلم عن حدث يفترض أن يبدأ العمل عليه مستقبلا).
- لإضافتها إلى سجل اليونيسيف الحافل / يضاف إلى رصيد اليونيسيف (إذا كنا نتحدّث عن شيء تم إنجازه).

للأسف كلا الترجمتين لا تتسمان بسمات اللغة القانونية (مممم).




شكرا خيرات الباطنة
رأيي بالنسبة لكلمة (محفظة): لا أرى أن مناسبة، لأن محفظة ترجمة مباشرة Portfolio وتدل على ملف معيّن يحمل على اليد





تدل Historical على حدث وقع على أرض الواقع، ويعود إلى الماضي بغض النظر عن أهميته، كقولنا معركة تاريخية أي أنها وقعت في زمن سابق معين.

أما Historic فتستخدم عندما نود إضفاء الأهمية التاريخية لحدث ما، ولا يمكن وصف قلعة قابعة في مكان معين بهذا الوصف. فنقول:
خطاب تاريخي (أي له تبعات وآثار تاريخية مهمة)، نقطة تحوّل تاريخية، إلخ...


تحياتي
********************************

نرجوا المعذرة على الهفسة اللي هفسنها شوي بس ترانا مجرد هواة لا أكثر
شكرا أخي عاصم الصقري على التوضيح

لك تحيتي
  #6  
قديم 19/10/2010, 09:03 AM
عاصم الصقري عاصم الصقري غير متصل حالياً
مشرف سبلة الترجمة
 
تاريخ الانضمام: 22/08/2010
الجنس: ذكر
المشاركات: 41
افتراضي

اقتباس:
أرسل أصلا بواسطة خيرات الباطنة مشاهدة المشاركات
********************************

نرجوا المعذرة على الهفسة اللي هفسنها شوي بس ترانا مجرد هواة لا أكثر
شكرا أخي عاصم الصقري على التوضيح

لك تحيتي
مرحبا خيرات الباطنة

شكرا، كلنّا هنا لنتعلّم
بالنسبة لما كتبته أنا عن portfolio فهو رأي شخصي لست متأكد منه 100%، كما أنه تعقيب على ما قلت
أما الفرق بين Historic و historical فلأن الكلمتين شائعتين فالفرق بينهما سهل التمييز



أما كلمة benchmark فتعليقك صائب
 


قواعد المشاركة
ليس بإمكانك إضافة مواضيع جديدة
ليس بإمكانك إضافة ردود
ليس بإمكانك رفع مرفقات
ليس بإمكانك تحرير مشاركاتك

رموز لغة HTML لا تعمل

الانتقال إلى

مواضيع مشابهه
الموضوع كاتب الموضوع القسم الردود آخر مشاركة
عاجل: معاشر المترجمين والمترجمات (أرجو الدخول للأهمية) مترجمة السبلة العامة 100 15/09/2010 08:35 PM
مشروع قاعدة بيانات المترجمين مترجمة السبلة العامة 29 15/09/2010 05:59 PM
المترجمين فقط smartqueen السبلة العامة 2 17/02/2010 03:53 PM
أبي عونكم المانيا 13 السبلة العامة 2 29/03/2008 01:15 PM
أبي عونكم المانيا 13 السبلة العامة 2 29/03/2008 01:02 PM



جميع الأوقات بتوقيت مسقط. الساعة الآن 10:46 AM.

سبلة عمان :: السنة ، اليوم
لا تمثل المواضيع المطروحة في سبلة عُمان رأيها، إنما تحمل وجهة نظر كاتبها