سبلة عمان
سبلة عُمان أرشيف سبلة العرب وصلات البحث

العودة   سبلة عمان » السبلة الثقافية » سبلة الترجمة

ملاحظات \ آخر الأخبار

 
 
أدوات الموضوع البحث في الموضوع أنماط العرض
Prev المشاركة السابقة   المشاركة التالية Next
  #1  
قديم 27/01/2011, 12:24 PM
عائشة الحبسي عائشة الحبسي غير متصل حالياً
مشرفة سبلة الترجمة
 
تاريخ الانضمام: 24/08/2010
الجنس: أنثى
المشاركات: 207
افتراضي ترجمة miscarriage

السلام عليكم جميعا

أذكر مرة أنني قرأت ترجمة لكلمة miscarriage وهذه الترجمة هي: حمل خاطئ

ضحكت حينها كثيرا لأنني اعتبرت أن المترجم قد اختار طريق "الحرفية" لاستنباط المعنى، لأنه حسبما كنت أظن أنها تعني "الإجهاض" كما هو متعارف عليه.
إلا أنني قبل مدة وجيزة كنت أتحدث مع أختي وزميلاتها الطبيبات وطرأ هذا الموضوع، فاكتشفت أن هناك فعلا حمل خاطئ يؤدي بالجنين إلى الموت وبطبيعة الحال تتعرض الأم للإجهاض.

هل ترون أنه يجب ضم "حمل خاطئ" كترجمة للكلمة؟ أم أنه مجرد تأويل قد يحتمل الصواب والخطأ؟

آخر تحرير بواسطة عائشة الحبسي : 28/01/2011 الساعة 12:43 PM
 


قواعد المشاركة
ليس بإمكانك إضافة مواضيع جديدة
ليس بإمكانك إضافة ردود
ليس بإمكانك رفع مرفقات
ليس بإمكانك تحرير مشاركاتك

رموز لغة HTML لا تعمل

الانتقال إلى

مواضيع مشابهه
الموضوع كاتب الموضوع القسم الردود آخر مشاركة
[ معروض ] راس تريلة و 3XL KBHSE عروض وطلبات المركبات ولوازمها 6 30/08/2010 12:55 AM
ترجمة المرجع فرص العمل المتاحة بالقطاع الخاص 1 03/01/2010 10:55 AM
كتب بحاجة إلى ترجمة..!! نبض قلم سبلة الثقافة والفكر 7 13/08/2008 06:45 AM
ترجمة اوراق أرشيف سوق المعروضات والطلبات الأخرى 2 31/07/2007 01:32 PM



جميع الأوقات بتوقيت مسقط. الساعة الآن 02:50 AM.

سبلة عمان :: السنة ، اليوم
لا تمثل المواضيع المطروحة في سبلة عُمان رأيها، إنما تحمل وجهة نظر كاتبها