سبلة عمان

العودة   سبلة عمان » السبلة الثقافية » سبلة الترجمة

ملاحظات \ آخر الأخبار

 
 
أدوات الموضوع البحث في الموضوع أنماط العرض
  #1  
قديم 20/12/2010, 10:17 AM
نور وهمس نور وهمس غير متصل حالياً
خاطر
 
تاريخ الانضمام: 31/10/2010
الإقامة: الباطنة
الجنس: أنثى
المشاركات: 6
افتراضي help me if it is possiple

مرحبا

حاليا انا اترجم مقطع من السيرة الذاتية للدكتورة بدرية الشحي وحقيقة اواجه بعضا الصعوبات في ترجمة بعض الجمل لذلك احتاج بعض المساعدة ممن لهم اهتمام في ترجمة مثل هذه النصوص و سأكون ممتنة لكم جميعا. النص مرفق و الجمل التي أواجه فيها صعوبة قمت بتظليلها باللون الأحمر

"ولدت في بداية السبعينات وكانت نشأتي الأولى في منطقة مطيرح مقابل ميناء قابوس الدولي وكورنيش مطرح المكتظ. جدتي الحبيبة تولت تربيتي لأن والدتي كانت حاملا ومتعبة، وقتها لم يكن هناك خادمات منزل والرفاهية التي نعيشها اليوم..
أتذكر طفولتي الأولى في مطيرح في بيت قديم بجانب الجبل. كنت دوما أتخيل فارسا يحمل رمحا على قمة الجبل ويحدق في من بعيد فترتعد فرائصي خوفا، مازلت حتى اللحظة لا أدري إن كان ذلك الفارس أضغاث أحلام ".
جدتي كانت قوية الشكيمة، عالية الصوت ولا تخاف أحدا.
جاء أبي ذات يوم وانتشلني من قريتي الصغيرة،
وعشت في جو العلم والأمان والاستقرار
كل أموري كانت تمضي بسلاسة وهدوء
، رجعنا مرفوعي الرأس لبلدنا الجميل المعطاء ونحن للعطاء، فما جزاء الإحسان إلا الإحسان..
  مادة إعلانية
  #2  
قديم 21/12/2010, 08:58 AM
بدرية الغافري بدرية الغافري غير متصل حالياً
خاطر
 
تاريخ الانضمام: 05/09/2010
الجنس: أنثى
المشاركات: 43
افتراضي

صباح الخير عزيزتي...
أعيدي صياغة الجمل بلغة عربية بسيطة ثم ترجميها هذه إحدى استراتيجيات ترجمة هذه العبارات-مع مراعاة الهدف من الترجمة.
  #3  
قديم 22/12/2010, 10:25 AM
صورة عضوية اخناتون
اخناتون اخناتون غير متصل حالياً
عضو عميد
 
تاريخ الانضمام: 22/08/2008
الإقامة: ارض الفراعنه+ في قلب نفرتيتي
الجنس: ذكر
المشاركات: 25,601
افتراضي

اقتباس:
ولدت في بداية السبعينات
I was born in the early seventies

اقتباس:
جدتي الحبيبة تولت تربيتي لأن والدتي كانت حاملا ومتعبة، وقتها لم يكن هناك خادمات منزل والرفاهية التي نعيشها اليوم..
Beloved grandmother took my upbringing because my mother was pregnant and tired, and then there was no house maids and well-being in which we live today ..



اقتباس:
كنت دوما أتخيل فارسا يحمل رمحا على قمة الجبل ويحدق في من بعيد فترتعد فرائصي خوفا، مازلت حتى اللحظة لا أدري إن كان ذلك الفارس أضغاث أحلام ".
جدتي كانت قوية الشكيمة، عالية الصوت ولا تخاف أحدا.
جاء أبي ذات يوم وانتشلني من قريتي الصغيرة،
وعشت في جو العلم والأمان والاستقرار
كل أموري كانت تمضي بسلاسة وهدوء
I always imagined a knight holding a spear at the top of the mountain and stared at from afar Fraisi trembles in fear, until the moment I still do not know if that knight dreams. "
My grandmother was a strong minded, loud and do not fear anyone.
My father came one day and he drew me out of small villages,
I lived in an atmosphere of science, safety and stability
Amory was all going smoothly and quietly


اقتباس:
رجعنا مرفوعي الرأس لبلدنا الجميل المعطاء ونحن للعطاء، فما جزاء الإحسان إلا الإحسان..
Heads held high we go back to our beautiful country and we are generous to the tender, what reward for good other than good ..
  #4  
قديم 23/12/2010, 10:25 AM
عائشة الحبسي عائشة الحبسي غير متصل حالياً
مشرفة سبلة الترجمة
 
تاريخ الانضمام: 24/08/2010
الجنس: أنثى
المشاركات: 207
افتراضي

اقتباس:
أرسل أصلا بواسطة اخناتون مشاهدة المشاركات
I was born in the early seventies


Beloved grandmother took my upbringing because my mother was pregnant and tired, and then there was no house maids and well-being in which we live today ..




I always imagined a knight holding a spear at the top of the mountain and stared at from afar Fraisi trembles in fear, until the moment I still do not know if that knight dreams. "
My grandmother was a strong minded, loud and do not fear anyone.
My father came one day and he drew me out of small villages,
I lived in an atmosphere of science, safety and stability
Amory was all going smoothly and quietly



Heads held high we go back to our beautiful country and we are generous to the tender, what reward for good other than good ..
شكرا لك أخي أخناتون على المشاركة، ولكن أرجو أن نبتعد عن الترجمة الحرفية (الجوجلية) وإذا أعدت قراءة النص لفهمت ما أعنيه.
  #5  
قديم 26/12/2010, 06:15 PM
نور وهمس نور وهمس غير متصل حالياً
خاطر
 
تاريخ الانضمام: 31/10/2010
الإقامة: الباطنة
الجنس: أنثى
المشاركات: 6
افتراضي

شكرا أخي أخناتون على المبادرة في تقديم المساعدة ولكن أتفق مع الأخت عائشة بأن الترجمة تبدو حرفية وفي مثل هذه النصوص لابد أن نبتعد عن هذا النوع من الترجمة.
 

أدوات الموضوع البحث في الموضوع
البحث في الموضوع:

بحث متقدم
أنماط العرض

قواعد المشاركة
ليس بإمكانك إضافة مواضيع جديدة
ليس بإمكانك إضافة ردود
ليس بإمكانك رفع مرفقات
ليس بإمكانك تحرير مشاركاتك

رموز لغة HTML لا تعمل

الانتقال إلى



جميع الأوقات بتوقيت مسقط. الساعة الآن 11:31 PM.

سبلة عمان :: السنة ، اليوم
لا تمثل المواضيع المطروحة في سبلة عُمان رأيها، إنما تحمل وجهة نظر كاتبها