الموضوع: ترجمة miscarriage
عرض المشاركة وحيدة
  #8  
قديم 01/02/2011, 09:52 AM
عبدالرحمن الجهوري عبدالرحمن الجهوري غير متصل حالياً
عضو نشيط
 
تاريخ الانضمام: 04/01/2009
الإقامة: عبر الاثير
الجنس: ذكر
المشاركات: 121
افتراضي

اقتباس:
أرسل أصلا بواسطة عائشة الحبسي مشاهدة المشاركات
مرحبا أخ عبدالرحمن
أسعدنا مرورك وأثريت النقاش بمداخلتك.
أوافقكم جميعا في ما أسلفتهم حول الفرق بين الكلمتين في اللغة الإنجليزية إلا أنني لا أؤيد اعتمادها بحسب القصد أو عدمه، قد تكون كذلك ولكن دعونا لا نعمم.
سأبحث في الموضوع أكثر وسأوافيكم لاحقا.

دمتم بسعد
وساكون سعيدا جدا بالاطلاع على ما ستوافينا به، خصوصا عدم تايدك اعتمادها بحسب القصد الاسباب والتبعات
__________________
العلم نور...النور مصباح...المصباح كهرباء...الكهرباء خطر
اذا العلم خطر

أأأأأأأأأأأأه... أيها الحمار ستبقى رمزا للنضال والصبر والقوة، فانت ان عاداك أحد أدبته برفسة، وإن رفضت الخنوع لمطلب ما عاندته بربضة، وإن أزعجك أحد من الناعقين صمخته بنهقة.............. عجزت أن أجد لك مثيلا يا ابا صابر
" لا نريدها إستبدادية بامتيازات سلطوية و لا حرية بافراطات فوضوية بل دستورية بمنهجيات إنصافية"