القسم: سبلة الترجمة
03/02/2011, 09:56 PM
|
الردود: 17
الزيارات: 3,096
|
القسم: سبلة الترجمة
03/02/2011, 05:28 PM
|
الردود: 17
الزيارات: 3,096
|
القسم: سبلة الترجمة
03/02/2011, 03:37 PM
|
الردود: 17
الزيارات: 3,096
رائع عزيزتي رنين الغموض
يخيل إلي أنك قريبة جدا...
رائع عزيزتي رنين الغموض
يخيل إلي أنك قريبة جدا من مجال الطب :)
لذا، هلا أفدتنا أكثر حول ترجمة هذه المصطلحات؟ وهل هناك فعلا ما يمكن أن نترجمه "حمل خاطئ"؟
أعرف أن هناك نوعا من الحمل يكون خارج الرحم...
|
القسم: سبلة الترجمة
02/02/2011, 01:15 PM
|
الردود: 17
الزيارات: 3,096
|
القسم: سبلة الترجمة
01/02/2011, 11:13 PM
|
الردود: 17
الزيارات: 3,096
مرحبا مجددا
خلال بحثي وجدت تعريفات عدة لكلمة...
مرحبا مجددا
خلال بحثي وجدت تعريفات عدة لكلمة miscarriage أذكر منها أحدها:
The World Health Organisation defines miscarriage as ‘the spontaneous abortion of an embryo or fetus weighing 500 grams or...
|
القسم: سبلة الترجمة
01/02/2011, 07:12 AM
|
الردود: 7
الزيارات: 822
مرحبا أخي
محاولة جيدة، واسمحلي هنا بطرح بعض...
مرحبا أخي
محاولة جيدة، واسمحلي هنا بطرح بعض النقاط:
المتحدث هنا يقصد نفسه وليس أحدا آخر, نحتاج إلى فهم العبارة الأساسية ثم إعادة صياغتها على الوجه الصحيح (المطلوب أحيانا)، كما أن استخدامك للفعل has...
|
القسم: سبلة الترجمة
01/02/2011, 07:09 AM
|
الردود: 7
الزيارات: 822
|
القسم: سبلة الترجمة
01/02/2011, 06:59 AM
|
الردود: 17
الزيارات: 3,096
مرحبا أخ عبدالرحمن
أسعدنا مرورك وأثريت النقاش...
مرحبا أخ عبدالرحمن
أسعدنا مرورك وأثريت النقاش بمداخلتك.
أوافقكم جميعا في ما أسلفتهم حول الفرق بين الكلمتين في اللغة الإنجليزية إلا أنني لا أؤيد اعتمادها بحسب القصد أو عدمه، قد تكون كذلك ولكن دعونا...
|
القسم: سبلة الترجمة
31/01/2011, 11:21 AM
|
الردود: 7
الزيارات: 822
|
القسم: سبلة الترجمة
31/01/2011, 11:06 AM
|
الردود: 17
الزيارات: 1,345
|
القسم: سبلة الترجمة
29/01/2011, 10:29 PM
|
الردود: 8
الزيارات: 1,047
أخي مجنون جريت
شكرا لك على المساهمة الرائعة...
أخي مجنون جريت
شكرا لك على المساهمة الرائعة وأرجو أن تصحبنا خطوة بخطوة نحو تنزيل هذا البرنامج واستعماله إن لم تمانع ذلك بالطبع. :)
حاولت إنزال المرفقات ولم أجد سوى ملفين بصيغة "الوورد" ولأكن صادقة...
|
القسم: سبلة الترجمة
29/01/2011, 10:59 AM
|
الردود: 50
الزيارات: 8,697
|
القسم: سبلة الترجمة
28/01/2011, 01:01 PM
|
الردود: 7
الزيارات: 895
|
القسم: سبلة الترجمة
28/01/2011, 12:52 PM
|
الردود: 7
الزيارات: 895
|
القسم: سبلة الترجمة
28/01/2011, 12:41 PM
|
الردود: 17
الزيارات: 3,096
منال والعاشق للجنان
شكرا جزيلا على النقاش...
منال والعاشق للجنان
شكرا جزيلا على النقاش الجميل
أظن أن مصطلح "الحمل الخاطيء" يدل على حالة الحمل التي يتهيأ فيها الرحم لاحتضان الجنين ويبني له بطانة، وتبدأ البطانة بالنمو ولكن لا يوجد جنين بداخلها،...
|
القسم: سبلة الترجمة
27/01/2011, 07:02 PM
|
الردود: 8
الزيارات: 812
|
القسم: سبلة الترجمة
27/01/2011, 12:24 PM
|
الردود: 17
الزيارات: 3,096
ترجمة miscarriage
السلام عليكم جميعا
أذكر مرة أنني قرأت ترجمة لكلمة miscarriage وهذه الترجمة هي: حمل خاطئ
ضحكت حينها كثيرا لأنني اعتبرت أن المترجم قد اختار طريق "الحرفية" لاستنباط المعنى، لأنه حسبما كنت أظن أنها...
|
القسم: سبلة الترجمة
24/01/2011, 10:36 PM
|
الردود: 7
الزيارات: 852
مرحبا أخي وسام
بنظري هناك ترجمة ناجحة وأخرى غير...
مرحبا أخي وسام
بنظري هناك ترجمة ناجحة وأخرى غير ناجحة
أما المثالية فهي أمر نسبي، ولا أنكر أن أغلب الترجمات (وبالأخص الأدبية) تنأى عن مفهوم المثالية التي تطرقت إليه، وذلك لصعوبة نقل المعنى بحذافيره،...
|
القسم: سبلة الترجمة
24/01/2011, 10:28 PM
|
الردود: 8
الزيارات: 812
|
القسم: سبلة الترجمة
24/01/2011, 10:20 PM
|
الردود: 8
الزيارات: 812
|
القسم: سبلة الترجمة
24/01/2011, 10:13 PM
|
الردود: 1
الزيارات: 698
|
القسم: سبلة الترجمة
24/01/2011, 10:08 PM
|
الردود: 12
الزيارات: 1,070
|
القسم: سبلة الترجمة
24/01/2011, 10:04 PM
|
الردود: 12
الزيارات: 1,070
|
القسم: سبلة الترجمة
24/01/2011, 10:03 PM
|
الردود: 12
الزيارات: 1,070
|
القسم: سبلة الترجمة
24/01/2011, 09:58 PM
|
الردود: 12
الزيارات: 1,070
|
القسم: سبلة الترجمة
24/01/2011, 09:46 PM
|
الردود: 11
الزيارات: 897
|
القسم: سبلة الترجمة
23/01/2011, 08:48 AM
|
الردود: 12
الزيارات: 1,070
صباح الخير أختي
لم يتسن لي أن أتدرب في أحد...
صباح الخير أختي
لم يتسن لي أن أتدرب في أحد المكانين، إلا أنه يمكنني القول أن الترجمة في جريدة عمان ستكون ترجمة إعلامية إذا كنت ترغبين في خوض هذه التجربة فهي ممتعة، أما الترجمة في وزارة السياحة...
|
القسم: سبلة الترجمة
22/01/2011, 05:29 PM
|
الردود: 8
الزيارات: 812
عزيزتي نور وهمس،،
الترجمة فعل ذهني يتطلب أمرا...
عزيزتي نور وهمس،،
الترجمة فعل ذهني يتطلب أمرا أساسياً ألا وهو المعرفة الواسعة باللغتان المصدر والهدف (لغة النص الأصل ولغة النص المترجم)
وبالنسبة لطلاب تخصص اللغة الإنجليزية وآدابها فبرامج دراستهم...
|
القسم: سبلة الترجمة
22/01/2011, 05:20 PM
|
الردود: 11
الزيارات: 897
عزيزتي أوهارا
لا ضير برأيي من ترجمة النصوص...
عزيزتي أوهارا
لا ضير برأيي من ترجمة النصوص طالما تجدين الوقت لذلك، عدا أنني أرى أنه لو تمكنا الحصول على النصوص سنوفر الجهد وسنبحث عن نصوص أخرى لإثراء المعرفة ونشرها، على مستوى السبلة بل وأوسع من...
|
القسم: سبلة الترجمة
22/01/2011, 01:19 PM
|
الردود: 11
الزيارات: 897
|