المساعد الشخصي الرقمي

عرض الإصدار الكامل : ايش رايكم بترجمة جوجل هل تفى بالغرض؟؟؟؟؟؟؟؟؟


شهربان
05/12/2010, 07:22 AM
هناك عدة مواقع تترجم الكلمات والجمل وحتى النصوص ومن ضمنها ترجمة جوجل وكون هذا الموقع يحوي عدة لغات وليست فقط محصوره على الانجليزيه...على العموم اللى استخدم تجمة جوجل هل شعر انه الترجمه الذي يقدمها الموقع تفي بالغرض ..

ايش رايكم:متفكر:

عاصم الصقري
05/12/2010, 08:05 AM
مرحبا شهربان
برأيي أن مترجم جوجل أفضل المترجمات الإلكترونية لاعتماده على قواعد بيانات مبنية على نصوص مترجمة سابقة، لكن هذا لا يعني أنه يضاهي أي ترجمة يقوم بها شخص

Ruby
05/12/2010, 08:18 AM
والله تبي الصراحه الترجمه آحيآنآ تطلع معكوسه

يعني مترجم قوقل مب الاحسن

شربثـات
05/12/2010, 09:53 AM
مرحبا شهربان
برأيي أن مترجم جوجل أفضل المترجمات الإلكترونية لاعتماده على قواعد بيانات مبنية على نصوص مترجمة سابقة، لكن هذا لا يعني أنه يضاهي أي ترجمة يقوم بها شخص

على الاقل احسن من غيره...وانا استفدت منه في دراستى للغة الانجليزيه بس ماانصح تترجم النصوص الكبيره يعنى تسوي نسخ ولصق حال وثائق كبيره ولا تنعفس الترجمه:ضحك:

بندوري
05/12/2010, 10:53 PM
لا اثق بالترجمة الجوجلية أو الترجمة الالكترونية بشكل أشمل..
تفيدني أحيانا فقط في ترجمة بعض الكلمات او بعض التراكيب البسيطة
لكن لا يعتمد عليها بتاتا لترجمة نصوص كاملة... خبصة من الخااااااااااااااااطر

عاصم. كونك مختص في الترجمة أتوجه إليك بسؤال.. ما فائدة المترجمات الالكترونية؟ ما الهدف منها؟ و لماذا يجري تطويرها الآن بدلا من توجيه الجهود إلى صقل المترجمين من البشر؟

هم الدنيا
11/12/2010, 10:50 PM
:نطوط:
‏ مرحبا شهربان"
وانا بعد اقول مترجم"جوجل"هوه افضل"مترجم بس يبغيله حد يفهم:بلابلا: حقه""

JabriR
12/12/2010, 10:58 AM
لا اعتقد ان مترجم جوجل يفي بالغرض..،، فالترجمة أسمى من ذلك ،، لنترجم يجب تتوفر لديك ثقافة و خلفية حو النص ،، و لا اظن ان المترجمات الالكترونية تمتلك هذه الثقافة ،، قد تكون مفيدة في حالة واحدة برأيي و هي الترجمة على مستوى الكلمة و ليس على مستوى الجملة أو النص ،،،
^_^

عائشة الحبسي
15/12/2010, 12:00 PM
مرحبا
أوافق الأخت جابري فيما قالته حول عدم كفاءة مترجم جوجل في ترجمة النصوص الكاملة، وذلك برأيي يتلخص في كون الترجمة علما إنسانيا يحتاج إلى التطويع والتنسيق والتصرف (الأمر الذي لا يتمكن الجوجل من فعله كونه آلة)
ما يبرع الحاسب في إنجازه هو بعض أجزاء العلوم الطبيعية مثل 1+1=2، هذه العملية ستنجز بنجاح من خلال الحاسب الآلي لأنها عملية ثابتة لا تتغير، بينما يمكن أن نترجم النص بأكثر من شكل دون التمسك بترجمة دون أخرى، وأظن أن الجوجل لن يتمكن من ترجمة بعض الجمل البسيطة ran out of gas، أو على الأقل لن يفيد بالترجمة الصحيحة.
أنا استخدم جوجل لترجمة للمفردات فقط وليس على مستوى الجملة.
ولا أنكر أنه يبدي اقتراحات ذكية في معظم الأحيان..
تحياتي