|
||
#1
|
||||
|
||||
جمع كلمة ( بايت ) ، تطلع إلى المستقبل وأمل في التعريب
كلمة بايت ( Byte ) ، مفرد | والجمع : ( بايتات ) ، كما هو موجود في الصورة
____________________ ____________________ وحسب أخونا أكسفورد ، فإن كلمة ( بايت ) تعني باللغة العربية : وحدة معلومات وعيه يكون الجمع : وحدات وبهذا نتطلع إلى المستقبل المشرق وأملنا كبير في تعريب المستورد من البضاعة اللغوية شكراً لكم .
__________________
الحياة الدنيا قصيرة قصيرة جدًا الأيام تمضي والعمر يتقدم |
مادة إعلانية
|
#2
|
|||
|
|||
شكراً لتسليط الضوء على هذه النقطة
فكرة الموضوع جميلة . وهي بلا شك منطقية لردم حاجز اللغة والمصطلحات . فنحن العرب بحاجة لقاموسنا الاكتروني الخاص بدل استيراد المفردات. ومن ناحية أخرى فالمصطلحات الاجنبية تعتبر نوعا ما مختصرة مقارنة بنظيراتها العربية التي تحتاج اما لأكثر من كلمة لتبريرها أو لإنتاج مفرد لغوي جديد غير موجود أصلاً فهناك العديد من وحدات القياس المعربة والغير معربة لا تستخدم نظراً لشيوع الاجنبية بدلا منها وسهولة استخدامها Calorie Byte Bit Baud Hertz Scoville وغيرها الكثير نرجوا من الاخوة المتمرسين بتكنولوجيا المعلومات التكرم بإدارج المرادف العربي للمصطلحات الاكترونية لتعميم الفائدة
__________________
FIVE MILES OUT
|
#3
|
|||
|
|||
لقــد تكنســلت السيــاره.
مــاهو المــرادف العــربي لمــا تحتــه خــط
__________________
اقتباس:
اقتباس:
|
#4
|
|||
|
|||
اقتباس:
هل هناك من مرادف عربي من كلمة واحدة ؟
__________________
FIVE MILES OUT
|
#5
|
|||
|
|||
اقتباس:
المفــروض يــوجد! نستخــدم العـديد مــن المصطــلحات الانجــليزيه دون ان نبحــث عــن مــرادفها فـي اللغه العــربيه وربمـا لا يــوجد لهــا مــرادف اصــلا!!! هـذا هــو مــوضوع بحــث احــد زمـلاء اخــي فــي المــدرسه
__________________
اقتباس:
اقتباس:
|
#6
|
||||
|
||||
اقتباس:
__________________
Absence of evidence is not an evidence of absence يا عظيم جل جلالك ... واحنا عبادك ما تنسانا. |
#7
|
||||
|
||||
ما أحسن تخلوه مكانه
__________________
الحياة الدنيا قصيرة قصيرة جدًا الأيام تمضي والعمر يتقدم |
#8
|
||||
|
||||
اقتباس:
هناك عمل جميل قام به الأستاذ أحمد شفيق الخطيب في كتابه ( معجم المصطلحات العلمية والفنية والهندسية ) وقد وضع في كتابه مقدمة جميلة حول تعريب المصطلحات وضوابط التعريب وكل ما يتعلق به . كم جميلٌ هو الرجوع إلى ما كتب الأستاذ أحمد . وجميع المصطلحات موجودة في ذلك القاموس الضخم ومعربة - عدا المصطلحات الحديثة الولادة - فالمرادف العربي موجود ومتوفر . وشكراً لك
__________________
الحياة الدنيا قصيرة قصيرة جدًا الأيام تمضي والعمر يتقدم |
#9
|
||||
|
||||
اقتباس:
لقد دُمِرَت السيارة لقد تهشمت السيارة لقد بلت السيارة لقد فنت السيارة لقد نفقت السيارة لقد وكثير من الجمل ، بل على العكس ـ اللغة العربية تمكنك من إستخدام صور قوية لها وقع في النفس للتعبير عن الموقف أو الوضع أو الحالة !.
__________________
الحياة الدنيا قصيرة قصيرة جدًا الأيام تمضي والعمر يتقدم |
#10
|
||||
|
||||
لكن موه رايك في كلمة ( بايتات )
__________________
الحياة الدنيا قصيرة قصيرة جدًا الأيام تمضي والعمر يتقدم |
#11
|
||||
|
||||
اقتباس:
__________________
يا دهر يا باخس الأحرار حقهم...أعطي العدالة ان الله ديان |
#12
|
|||
|
|||
نتشرف بذلك زميلي العزيز
__________________
FIVE MILES OUT
|
#13
|
||||
|
||||
نوبه هذي فكرة تراه
__________________
الحياة الدنيا قصيرة قصيرة جدًا الأيام تمضي والعمر يتقدم |
#14
|
||||
|
||||
وما دخل الموضوع هنا ؟
ينقل الي سبله التعليم
__________________
اعلان اخناتوني : اي عضو يريد يغير معرفه ما عليه سواء التواصل مع يحيى الراشدي وملفه الشخصي هنا ملاحظه : يحق للعضو تغير معرفه مره واحده فقط |
#15
|
||||
|
||||
رجالات اللغة أجدر بالرد عليك مني يا أخي باسل.
إن اقتباس مفردة ما وإدخالها في لغتنا الدارجة الفصحى أو المحلية أجده ظاهرة صحية. وهذا الأمر يحدث منذ آلاف السنين بين مختلف الثقافات والحضارات. فمفردة الماعون هي عربية، لكنها لم تكن كذلك في الأصل. وليس أدل على عروبتها من أنها وردت في كتاب الله، في سورة الماعون. الآخرون أخذو عنا أيضا، بل هناك دراسة لأحدهم أظنه أحمد داوود خلُصت إلى أن جميع لغات العالم قد انبثقت من لغة واحدة. فلغاتنا ولغات الباقين بنات عم، وبنات العم أخوات في النهاية يا عالم!، لا داعي للحساسيات. فلماذا التحرج أن نأخذ من لغات الغير طالما أن الأصل واحد بالتوفيق في موضوعكم هذا أخي باسل!. ...
__________________
Absence of evidence is not an evidence of absence يا عظيم جل جلالك ... واحنا عبادك ما تنسانا. |
#16
|
||||
|
||||
اقتباس:
أظن أنها مجرد عملية حذف من سجلات الشرطة، وربما تجميد للسجل الذي تم افتتاحه عند تسجيلها!. ما رأيكم، "تجميد"؟!. ...
__________________
Absence of evidence is not an evidence of absence يا عظيم جل جلالك ... واحنا عبادك ما تنسانا. |
#17
|
||||
|
||||
ألا ترى أن ردودك في بعض الأحيان ، خارج نطاق التغطية
__________________
الحياة الدنيا قصيرة قصيرة جدًا الأيام تمضي والعمر يتقدم |
#18
|
|||
|
|||
موضوع نادر بصراحه أغبط صاحبه لقوة ملاحظته
لي عودة
__________________
مـاذا يُضـيركـ ِ [ لـو ] عـشِقتكـ مرةً / \ سبلـة عُمـان |
#19
|
||||
|
||||
لم أجد لها بديلا من ذهني الضئيل!.
ما هو جمع "بايت" إذا؟!. ربما نبحث عن مفردة لها نفس وزن "بايت" في الميزان الصرفي، ثم ننظر ما يقول علم الصرف فيها!. مجال للذهن كي يعصف، ويهمس ويتبعثر!. ...
__________________
Absence of evidence is not an evidence of absence يا عظيم جل جلالك ... واحنا عبادك ما تنسانا. |
#20
|
|||
|
|||
اقتباس:
بعــض الكــلمات التــي استخــدمتها قــد لا تصــلح مــع الجمـاد
__________________
اقتباس:
اقتباس:
|
#21
|
||||
|
||||
اقتباس:
أهلاً بك أيها المستظل من وهج الشمس بالشمس ! دعني ألخص لك أهم الوسائل التي إستخدمها المترجمون والمؤلفون العرب في نقلهم لعلوم الحضارات الأخرى ، - كما ذكرها الأستاذ أحمد شفيق الخطيب - بشيء من الإختصار : 1 ) محاولة إيجاد لفظ عربي تراثي يؤدي مفهوم اللفظ الأجنبي مثال : astronomy - علم الفلك . 2 ) إذا لم يكن هناك لفظ مقابل للفظ العربي وكان اللفظ الأجنبي قابل للترجمة ، ترجم بمعناه ، أو إختير له لفظ عربي مجازاً ليحمل مفهومه . مثال : immunity - مناعة . 3 ) إذا تعذر وضع لفظ عربي بالوسائل المذكورة ، يُعمد إلى التعريب بنقل المصطلح بلفظه الأجنبي مليئاً قدر المستطاع بصيغة عربية . مثال : television - تلفزيون ( تلفاز ) ولم أورد الوسيلة الرابعة لبعدها عن محور الحديث هنا نوعاً ما . وكما أوردت أنت أعلاه ، أيد الدكتور أحمد هذا الحراك بقوله أنه لا يحط من قدر العربية . - عموماً : لو كنت أعلم أنه سينقل الموضوع هنا ، لهذبته ودعمته بالمزيد من المادة العلمية بخلاف الطرح في الشكاوي والإقتراحات ، الذي يحتاج غالباً إلى رسالة قصيرة سريعة
__________________
الحياة الدنيا قصيرة قصيرة جدًا الأيام تمضي والعمر يتقدم |
#22
|
||||
|
||||
اقتباس:
عموماً ما الذي يحدد صلاحية إستخدام مصطلح ما في موضع ما من عدمه ؟ لعلك نظرتِ إلى كثرة إستخدام اللفظ في موضع معين حتى أصبح لدى الناس أن هذا اللفظ مرتبط بذلك الموضع فقط . وهنا : جرت العادة على إستخدام كلمة : نفق ، للدواب في حالة خروج روحها . ولكن نجد أن اللفظ إستخدم في غير الأحياء : كقولنا : نفقت التجارة أو نفقت الريالات ! كدلالة على زوالها وذهابها ونفادها وفنائها !! فربط مصطلح بوضع معين لا ينفك عنه من الأخطاء التي يقع فيها بعض الكُتَّاب .
__________________
الحياة الدنيا قصيرة قصيرة جدًا الأيام تمضي والعمر يتقدم |
#23
|
||||
|
||||
اقتباس:
لأجل ذلك كان نقل موضوعك هنا من بين بيوتات السبلة. ولازال لديك الوقت أن تطرح المزيد والمزيد، فمنتكم نتعلم ونستفيد. ...
__________________
Absence of evidence is not an evidence of absence يا عظيم جل جلالك ... واحنا عبادك ما تنسانا. |
#24
|
||||
|
||||
اقتباس:
اللفظ العربي المستخدم حالياً هو : ( وحدة تخزين حاسوبي ) وكما يبدو لي أن الوسيلة المستخدمة لنقل المصطلح من أصله الأجنبي إلى اللغة العربية ، تم بواسطة الطريقة الثانية من الوسائل التي ذكرتها في مشاركتي السابقة : وهي الترجمة بالمعنى . فاللفظ العربي هنا موجود ! وعليه يكون الجمع كالتالي : مثال : 10 وحدات تخزين حاسوبي . وإن كان لا مناص من إستخدام كلمة بايت - نظراً لطول ترجمتها العربية - فلماذا لا نستخدم جمعها في لغتها الأم ؟ فنقول : بايتس بدلاً من بايتات هذه مجرد وجهة نظر
__________________
الحياة الدنيا قصيرة قصيرة جدًا الأيام تمضي والعمر يتقدم |
#25
|
||||
|
||||
اقتباس:
لا إختلاف - لا إعتراض شاكراً لك حرصك ومداخلاتك المُثرية للنقاش هنا .
__________________
الحياة الدنيا قصيرة قصيرة جدًا الأيام تمضي والعمر يتقدم |
#26
|
|||
|
|||
بعيدا عن أصل الكلمة ( بايت ).. الجمع ( بايتات ) خاطئ نحويا..
حيث أن الجمع للأعداد ما فوق العشرة ينبغي أن يكون في صيغة المفرد.. فنقول ( 20 وحدة ) وليس (20 وحدات ).. لذلك فإن الأصح القول (20 بايت ) وليس (20 بايتات ).. والله أعلم..
__________________
إذا أتتني مذمة من أحدهم ...... فتلك شهادة بأنه ناقص |
#27
|
||||
|
||||
موضوع جميل صراحة ...
ولكن لكثرة استخدام اللغة الإنجليزية وبسبب أن معظم الأجهزة صنعت في دول غير عربية فأجزائها ستكون بلغة أجنبية .. مثل السيارة :- بونيت - جامة البورد - بودي - جير - مكينة - آيل - ستيرنج - تاير - سبير ... الخ فكلها كلمات إنجليزية ولا أحد يستخدم المصطلح العربي لها ... مع انها سهلة الترجمة ... إذا كانت هذه السيارة الموجودة معنا من أكثر من 30 عام فما بالك بالإجهزة الجديدة ومصطلحاتها ... مثل الكمبيوتر ( بحد ذاتها كلمة أجنبية ) جميع أجزائه تنطق بالإنجليزية ... هاردسك - مذر بورد - رام - سيدي روم - فلوبي - بلوتوث - وايرلس - كي بورد - ماوس - بت - بايت - ميجا بايت - جيجا بايت - ... الخ بعضها ترجمتها صعبة وطويله أكثر من كلمة ... شكرا لطارح الموضوع ... |
#28
|
||||
|
||||
اقتباس:
.,. تبدو لي غريبة نوعاً ما كلمة بايتات .,. اقتباس:
.,. موضوعـ راآئع أخي الفاضل .,. .,. حقيقة هنالكـ كلماآت كثيرة بحاجة إلى تعريب .,. بــ لغتنا ستكون أجمل .,. ذكرني موضوعكـ أخي الكريمـ بحلقة من حلقات المسلسل السوي ( عشنا وشفنا ) وكانت بعنوان قصيدة عربلمية .,. ظريفة جداً كانت الحلقة ( هنا للمشاآهدة ) .,. بوركتمـ أخي باسل .,.
__________________
.,. مقطع مؤثر .,. أراضٍ عن الله ؟ .,.
.,. إذا ابتسمـت عينـاكَ قـالـوا تفتَّـحَـتْ .. بمُعـجَم صُـنع الـرائـعاتِ وُرودُهُ .,. .,. نبيٌ , بهـيٌ , ساطـعُ النفـسِ , نيِّـرٌ .. أبــيٌ بقـلـبٍ أطـيـبُ الـجـودِ جـــودُهُ .,. .,. ومــنــزلُ دفءٍ للـيـتـامـى ذراعُـهُ .. وبـاقــة ُ أمن لـلـحـيـارى ردودُهُ .,. .,. وحـوضٌ مِـنَ الجنَّـاتِ جاء لـواردٍ .. مــن الآي والـذكــرِ الحـكـيِـم ورودُهُ .,. .,. وخيمة ُعشـقٍ تستضيـف زماَننـا .. فيخـرجُ كالقدِّيـس ِ منها جـحـودُهُ .,. .,. ويبلـغ ُ فيها القاصـدونَ مُـرادَهم .. فأنـت َلـدرب القاصديـنَ قصـيـدُهُ .,. |
#29
|
||||
|
||||
صدق القائل:
اللغة العربية في خطر....
__________________
أيـــــا ذا القـلب لا تحـــــزن فــــــذاك الحـب Infection فـلـن تجــــــدي عقــــــاقير ولن تشفــــــيك Injection فـــكم من عـاقـــــل فطـــن مضى بالحــب Direction ymالسليمي سابقاً
|
#30
|
||||
|
||||
بايت = الطعام المطبوخ يلي مرة علية اكثر من يوووم
|
|
|
مواضيع مشابهه | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | القسم | الردود | آخر مشاركة |
التغريب:( | الدكتورة | السبلة الدينية | 0 | 20/02/2010 10:14 AM |
انتي يا الفتاة كيف تريدي ان يكون فارس احلامك وزوج المستقبل وانت ايها الشاب كيف تريد ان تكون زوجة المستقبل | SPSD | السبلة الاجتماعية والتربوية | 160 | 18/09/2009 04:24 AM |
لا تستعجل المستقبل (اترك المستقبل حتى يأتي) | هزايع | السبلة العامة | 6 | 24/06/2009 07:47 PM |
الخليج الاماراتية : باحث عماني يستبدل كلمة المرور” بالصور | المشنوق أعلاه | السبلة العامة | 60 | 13/11/2008 09:34 AM |
ليش الكيلو بايت = 1024 بايت ..... أريد الجواب عااااااجـــــل | تون | سبلة الشروحات والدروس | 9 | 11/05/2008 04:27 PM |